Imperfekt

De Breyne Jean

14,60 

S francuskog prevela Martina Kramer, u suradnji s Vandom Mikšić i Brankicom Radić
Godina izdanja: 2019; meki uvez; 105 stranica

No što je ovdje stih? Obično je to zvučna cjelina u kojoj zvukovno kretanje čas premašuje smisao, a čas ga pobuđuje ili naglašava. Ovdje, kod Jeana de Breynea, ta je cjelina više smisaona negoli ritmička: ona afirmira, ponekad čak i naprasno, neovisnost i kontinuitet. Reklo bi se da pjesma napreduje u malim naletima valova koji se neprekidno razbijaju i neprekidno iznova nadolaze, neumorni. Napetost je, međutim, konstantna, ali ona ne proizlazi iz uobičajenih izvora- zvučnih ponavljanja, provokativnih zadrški ili jednostavno iz narativne niti. Nešto nam jest ispripovijedano, ali na samom rubu daha, mimo svakog zavođenja, s jedinom željom da se izrazi trenutak i ono što ga prožima, što ga tjera naprijed. Ponekad se tri ili četiri stiha, češće dva, nadovezuju i kao jekom ozvučuju svoju vezu, no to se događa vrlo rijetko u dugim pjesmama, nešto češće u kraćima. „Uokolo sve je drugo“, rečeno je u sredini knjige: nije li to konstatacija koja upravlja pjesmom? I nije li u prirodi Drugog da se afirmira prije negoli se veže?
Bernard Noël

SKU: 9789533341989 Kategorija:

De Breyne Jean

Jean de Breyne (1943), pjesnik je, fotograf, umjetnički kritičar i izdavač. Živi na jugu Francuske. U Lyonu je 1974. utemeljio Galerie-Librairie l’Ollave, glavni je urednik časopisa za umjetnost L’Ollave, préoccupations i esejističke biblioteke Préoccupations. Radio je kao nezavisan povjerenik za izložbe, a od 2005. vodi Les Cris poétiques, pjesničku manifestaciju u Aptu. Od 1991. godine ostvaruje književni i likovni dijalog s Hrvatskom. Godine 2012. kao izdavač je pokrenuo biblioteku u kojoj namjerava svake godine predstaviti po dva hrvatska pjesnika na francuskom jeziku (dosad su objavljene zbirke Slavka Mihalića, Branka Čegeca, Antuna Šoljana i Sibile Petlevski). Objavio je dvadeset pjesničkih zbirki, od kojih su neke priređene u suradnji s likovnim umjetnicima. Tri su djela poslužila kao temelj za novu umjetničku kreaciju: skladateljica Martine France komponirala je glazbu na temu Le poème de Dublin (2005), zbirka VOUS doživjela je transpoziciju u franko-portugalsku predstavu-performans (2006-2008), a Catherine Vernerie ostvarila i plesala koreografiju na stihove Jeana de Breynea (2012). U gradskoj knjižnici u Lyonu čuva se sav njegov rad do 2008. (Fond Jean de Breyne). Bio je na autorskim boravcima u inozemstvu, a pjesme su mu prevedene na nekoliko stranih jezika. Na hrvatski je prevođen u više navrata (Europski Glasnik, 13, 2008; Europski Glasnik, 15, 2010); sudjelovao je na festivalu Književnost uživo (PEN-HDP, Zagreb, 5. – 9. studenog 2010), a održao je i dva javna čitanja (u Zagrebu i Varaždinu). Još neka djela : Plus profond (2011), Le poème commun sa Samanthom Barendson (2012), Un automne (2013), Quatre saisons (2013), Imperfekt (Zagreb, Meandarmedia, 2019.), Kad čovjek govori.