Nova “engleska” knjiga pjesama Marija Suška
Nakladnička kuća Harbor Mountain Press objelodanjuje treću, odnosno devetu knjigu pjesama Marija Suška na engleskome jeziku naslovljenu The Auxiliary Time of Being (“Pomoćno vrijeme postojanja”).
Nakladnička kuća Harbor Mountain Press objelodanjuje treću, odnosno devetu knjigu pjesama Marija Suška na engleskome jeziku naslovljenu The Auxiliary Time of Being (“Pomoćno vrijeme postojanja”).
Naš autor i prevoditelj Mario Suško objelodanio je prijevod pjesama Branka Čegeca iz knjige Pun mjesec u Istanbulu u časopisu OBERON, New York. Na promociji časopisa 11. listopada 2015. pjesme su čitane na engleskom i hrvatskom jeziku.
Pjesme iz zbirke "Pun mjesec u Istanbulu" Branka Čegeca u engleskom prijevodu objavljene su u makedonskom časopisu Blesok. Prevoditelji su Ana Sviličić i Mario Suško. Pjesme pročitajte na linku: Blesok
Bijeli klaun Damira Miloša u prijevodu Barbare Kramar izašao je i na poljskom jeziku u izdanju nakladničke kuće Media Rodzina. Knjigu Bijeli klaun, često nazivanu hrvatskim Malim princem, ilustrirao je…
U meksičkom web časopisu In other words: Merida izašli su prijevodi pjesama četvorice hrvatskih pisaca: Tomice Bajsića, Domagoja Biletića, Julienne Bušić i Branka Čegeca. Časopis i pjesme čitajte na linku:…
Intervju sa prevoditeljicom Vandom Mikšić koja je prevela roman bez "e" Georgesa Pereca "La disparition" (hrv. "Ispario") pročitajte na linku IF VERSO Roman Georgesa Pereca "Ispario" uskoro u izdanju Meandarmedije.