Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u hrvatskoj od 1991. do 2020.

Huber Marta,

Mikšić Vanda

25,00 

Vanda Mikšić i Marta Huber u ovoj studiji odlaze dalje od tradicionalnih proučavanja recepcije stranih književnosti u hrvatskom kulturnom prostoru. […] Kako bi se dobila što jasnija slika o tome je li talijanska književnost u hrvatskom kulturnom prostoru zadržala onaj povlašten status što ga je u prošlosti, zahvaljujući geografskim, političkim i kulturnim okolnostima, imala, one su popisale prijevode talijanskih književnih djela u zacrtanom tridesetogodišnjem razdoblju, razmotrile koji su talijanski autori u tom razdoblju najviše objavljivani u hrvatskim prijevodima, koji su ih nakladnici objavljivali te koji su ih prevodioci prevodili. Ovi posljednji u posebnom su potpoglavlju razmatrani kao oni posrednici čiji simbolički kapital može utjecati na odluku da se neko književno djelo predstavi hrvatskoj publici. Znanstvena knjiga Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u Hrvatskoj od 1991. do 2020. značajan je doprinos hrvatskim prijevodnim studijima, talijanistici, komparatistici i kroatistici. Proučavanje je provedeno po uzusima što ih humanističke znanosti zahtijevaju, a dobrim ih dijelom i unaprjeđuju.

iz recenzije dr. sc. Ive Grgić Maroević

Recepcija talijanske književnosti i, u širem smislu, talijanske kulture donosi također i sliku hrvatske kulture u tome razdoblju, sliku interesa urednika, izdavača, čitatelja, kritičara i općenito kulturne javnosti prema talijanskoj književnosti, odnosno važnom segmentu europske kulture, nama geografski i povijesno bliske. Autorice su s punim pravom istaknule i relevantnost Zajednice Talijana u Republici Hrvatskoj i njenih pripadnika koji stvaraju književna djela na talijanskom jeziku i sudjeluju u njihovoj recepciji u našem kulturnom prostoru. Ova studija može također poslužiti kao relevantan temelj za daljnja proučavanja i studijske pristupe korpusu, kao i problemima vezanim za recepciju, traduktologiju i kulturne studije u širem smislu.

iz recenzije dr. sc. Sanje Roić

Vanda Mikšić i Marta Huber u ovoj studiji odlaze dalje od tradicionalnih proučavanja recepcije stranih književnosti u hrvatskom kulturnom prostoru. […] Kako bi se dobila što jasnija slika o tome je li talijanska književnost u hrvatskom kulturnom prostoru zadržala onaj povlašten status što ga je u prošlosti, zahvaljujući geografskim, političkim i kulturnim okolnostima, imala, one su popisale prijevode talijanskih književnih djela u zacrtanom tridesetogodišnjem razdoblju, razmotrile koji su talijanski autori u tom razdoblju najviše objavljivani u hrvatskim prijevodima, koji su ih nakladnici objavljivali te koji su ih prevodioci prevodili. Ovi posljednji u posebnom su potpoglavlju razmatrani kao oni posrednici čiji simbolički kapital može utjecati na odluku da se neko književno djelo predstavi hrvatskoj publici. Znanstvena knjiga Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u Hrvatskoj od 1991. do 2020. značajan je doprinos hrvatskim prijevodnim studijima, talijanistici, komparatistici i kroatistici. Proučavanje je provedeno po uzusima što ih humanističke znanosti zahtijevaju, a dobrim ih dijelom i unaprjeđuju.
iz recenzije dr. sc. Ive Grgić Maroević

Recepcija talijanske književnosti i, u širem smislu, talijanske kulture donosi također i sliku hrvatske kulture u tome razdoblju, sliku interesa urednika, izdavača, čitatelja, kritičara i općenito kulturne javnosti prema talijanskoj književnosti, odnosno važnom segmentu europske kulture, nama geografski i povijesno bliske. Autorice su s punim pravom istaknule i relevantnost Zajednice Talijana u Republici Hrvatskoj i njenih pripadnika koji stvaraju književna djela na talijanskom jeziku i sudjeluju u njihovoj recepciji u našem kulturnom prostoru. Ova studija može također poslužiti kao relevantan temelj za daljnja proučavanja i studijske pristupe korpusu, kao i problemima vezanim za recepciju, traduktologiju i kulturne studije u širem smislu.
iz recenzije dr. sc. Sanje Roić

Vanda Mikšić i Marta Huber u ovoj studiji odlaze dalje od tradicionalnih proučavanja recepcije stranih književnosti u hrvatskom kulturnom prostoru. […] Kako bi se dobila što jasnija slika o tome je li talijanska književnost u hrvatskom kulturnom prostoru zadržala onaj povlašten status što ga je u prošlosti, zahvaljujući geografskim, političkim i kulturnim okolnostima, imala, one su popisale prijevode talijanskih književnih djela u zacrtanom tridesetogodišnjem razdoblju, razmotrile koji su talijanski autori u tom razdoblju najviše objavljivani u hrvatskim prijevodima, koji su ih nakladnici objavljivali te koji su ih prevodioci prevodili. Ovi posljednji u posebnom su potpoglavlju razmatrani kao oni posrednici čiji simbolički kapital može utjecati na odluku da se neko književno djelo predstavi hrvatskoj publici. Znanstvena knjiga Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u Hrvatskoj od 1991. do 2020. značajan je doprinos hrvatskim prijevodnim studijima, talijanistici, komparatistici i kroatistici. Proučavanje je provedeno po uzusima što ih humanističke znanosti zahtijevaju, a dobrim ih dijelom i unaprjeđuju.
iz recenzije dr. sc. Ive Grgić Maroević

Recepcija talijanske književnosti i, u širem smislu, talijanske kulture donosi također i sliku hrvatske kulture u tome razdoblju, sliku interesa urednika, izdavača, čitatelja, kritičara i općenito kulturne javnosti prema talijanskoj književnosti, odnosno važnom segmentu europske kulture, nama geografski i povijesno bliske. Autorice su s punim pravom istaknule i relevantnost Zajednice Talijana u Republici Hrvatskoj i njenih pripadnika koji stvaraju književna djela na talijanskom jeziku i sudjeluju u njihovoj recepciji u našem kulturnom prostoru. Ova studija može također poslužiti kao relevantan temelj za daljnja proučavanja i studijske pristupe korpusu, kao i problemima vezanim za recepciju, traduktologiju i kulturne studije u širem smislu.
iz recenzije dr. sc. Sanje Roić

Vanda Mikšić i Marta Huber u ovoj studiji odlaze dalje od tradicionalnih proučavanja recepcije stranih književnosti u hrvatskom kulturnom prostoru. […] Kako bi se dobila što jasnija slika o tome je li talijanska književnost u hrvatskom kulturnom prostoru zadržala onaj povlašten status što ga je u prošlosti, zahvaljujući geografskim, političkim i kulturnim okolnostima, imala, one su popisale prijevode talijanskih književnih djela u zacrtanom tridesetogodišnjem razdoblju, razmotrile koji su talijanski autori u tom razdoblju najviše objavljivani u hrvatskim prijevodima, koji su ih nakladnici objavljivali te koji su ih prevodioci prevodili. Ovi posljednji u posebnom su potpoglavlju razmatrani kao oni posrednici čiji simbolički kapital može utjecati na odluku da se neko književno djelo predstavi hrvatskoj publici. Znanstvena knjiga Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u Hrvatskoj od 1991. do 2020. značajan je doprinos hrvatskim prijevodnim studijima, talijanistici, komparatistici i kroatistici. Proučavanje je provedeno po uzusima što ih humanističke znanosti zahtijevaju, a dobrim ih dijelom i unaprjeđuju.
iz recenzije dr. sc. Ive Grgić Maroević

Recepcija talijanske književnosti i, u širem smislu, talijanske kulture donosi također i sliku hrvatske kulture u tome razdoblju, sliku interesa urednika, izdavača, čitatelja, kritičara i općenito kulturne javnosti prema talijanskoj književnosti, odnosno važnom segmentu europske kulture, nama geografski i povijesno bliske. Autorice su s punim pravom istaknule i relevantnost Zajednice Talijana u Republici Hrvatskoj i njenih pripadnika koji stvaraju književna djela na talijanskom jeziku i sudjeluju u njihovoj recepciji u našem kulturnom prostoru. Ova studija može također poslužiti kao relevantan temelj za daljnja proučavanja i studijske pristupe korpusu, kao i problemima vezanim za recepciju, traduktologiju i kulturne studije u širem smislu.
iz recenzije dr. sc. Sanje Roić

ISBN 978-953-334-321-1 (Meandar Media)
ISBN 978-953-331-420-4 (Sveučilište u Zadru)
Cijena: 25 € [188,36 KN]